محمد نادری در سال 1329 در آذربایجانغربی به دنیا آمد و تحصیلاتش را تا مقطع کارشناسی ادامه داد. عشق به تدریس و ترجمه باعث شد بیشتر عمرش را صرف تدریس زبان انگلیسی در چند دانشگاه و مؤسسة زبان نماید و اوقات فراغتش را به مطالعه و ترجمه اختصاص دهد. اثر حاضر پنجمین کار ترجمهای ایشان است و قبلاً چهار کتاب یک صدف و ده مروارید، اورلاندو، انقلاب و سیل و مرزهای خدعه و نیرنگ را به فارسی برگردانده است.
هر مجموعهای بیانگر یک سلیقة شخصی است. شکی نیست که مجموعة حاضر هم همین ویژگی را دارد... بیتردید اگر مترجم دیگری قصد داشت از نویسندگان همین گلچین، داستانهایی را برای برگردان و تدوین کتابی به سلیقة خود برگزیند، کتاب او با مجموعة حاضر فرق میکرد. دیدگاه مترجمین در گردآوری مجموعهها متفاوت است. من در انتخاب داستانها به «درک نیکو»ی خود اعتماد کردهام... درهرصورت میتوانم با طیب خاطر ادعایی کنم؛ اینکه آثاری که من گلچین کردهام از ویژگی و کیفیتی عالی برخوردارند و منابع آنها همگی جزو آثار برتر قرن بیستم بهشمار میآیند. هرکدام از آثار این مجموعه، ما را به ساحت جدیدی از تخیل ـ با جو و فضای خاص خود ـ میبرند؛ ضمن اینکه هرکدام هم با خصوصیتی ویژه از دیگری متمایز است؛ خصوصیتی حاکی از درک همراه با تفکر و تعمق، درک توأم با زیباییشناسی و درک توأم با طنز و مطایبه و شوخ طبیعی... . «ساحت خیالِ» انسان آنقدر وسیع است که میتواند تمام کائنات را در برگیرد. در این گلچین، ساحت خیالِ نویسندگان بر برشهایی از هستی با بازیگری انسانها متمرکز است؛ برشهایی به اندازة زاویة دید هریک از نویسندگان در آثارشان.